Qualsiasi asset che prevede un testo come contenuto, ad esempio un elemento di contenuto, può essere tradotto in più lingue. I criteri di localizzazione sono le regole di traduzione applicate a qualsiasi asset di testo presente in un repository. Definiscono se sarà necessaria una traduzione e, nel caso lo sia, quali sono le lingue obbligatorie e facoltative (se presenti) e qual è la lingua predefinita. Tali criteri sono particolarmente utili se è necessario utilizzare un contenuto multilingue.
Nota:
I criteri non sono applicabili ad asset digitali quali le immagini o i video. Questi contenuti sono classificati come non traducibili quando vengono aggiunti a un repository. Gli elementi di contenuto possono disporre di più versioni tradotte associate all'elemento originale, che è considerato la copia master.
Se si dispone dei privilegi appropriati, è possibile definire i criteri di localizzazione nell'interfaccia Web di Oracle Content Management in Amministrazione > Contenuto.
Una volta creato, un criterio di localizzazione può essere usato in un canale di pubblicazione.
È possibile visualizzare la versione nella lingua predefinita di un elemento di contenuto e scegliere di copiare determinate informazioni o di creare contenuto del tutto nuovo per una versione localizzata. Ciò consente di ottimizzare il contenuto per i destinatari di vari paesi.