Aspekty tłumaczenia środowisk wielojęzycznych
Menu, formularze i raporty mogą być wyświetlane w różnych językach. Podstawowym językiem całości oprogramowania jest język angielski. Inne języki można instalować odpowiednio do potrzeb. Przykładowo, jeśli w środowisku zainstalowano obsługę wielu języków, aby umożliwić różnym użytkownikom korzystanie z różnych języków, każdy użytkownik może pracować w wybranym języku po dokonaniu odpowiedniej konfiguracji preferencji użytkownika.
Poza standardowymi menu, formularzami i raportami użytkownik może chcieć uzyskać tłumaczenie innych elementów oprogramowania. Przykładowo, użytkownik może chcieć uzyskać tłumaczenie nazw kont utworzonych dla firmy lub wartości niektórych kodów definiowanych przez użytkownika (KDPU).
Poniższa tablica przedstawia wspólne elementy oprogramowania, których tłumaczenie może być potrzebne w środowisku wielojęzycznym:
Wspólne elementy oprogramowania |
Aspekty tłumaczenia |
---|---|
Opisy MPK |
Opisy utworzonych MPK mogą być tłumaczone. W przypadku MPK informacje dotyczące tłumaczenia są przechowywane w Tablicy danych podstawowych alternatywnych opisów MPK (F0006D). Aby przeglądać tłumaczenia opisów w języku podstawowym i w językach dodatkowych, którymi posługuje się MPK (lub w jednym z tych języków), należy wydrukować Raport tłumaczenia MPK (R00067). |
Opisy kont |
Opisy kont mogą być tłumaczone na języki inne niż podstawowy. Po przetłumaczeniu planu kont można wydrukować Raport tłumaczenia kont. Opcję przetwarzania można ustawić tak, aby były wyświetlane opisy kont w języku podstawowym i języku dodatkowym, jakim posługuje się jednostka (lub wszystkich językach dodatkowych). |
Opisy instrukcji automatycznego księgowania (IAK) |
Opisy utworzonych IAK mogą być tłumaczone. |
Opisy KDPU |
Opisy utworzonych KDPU mogą być tłumaczone. |
Treść monitu |
Tworząc rekord danych podstawowych klienta, zawsze określaj preferowany język. Pole preferowanego języka w formularzu "Książka adresowa - informacje dodatkowe" określa język, w którym będzie wyświetlany monit i jego treść w trybie ostatecznym. (W trybie wstępnym zestawienia są drukowane w preferowanym języku przypisanym do klienta w systemie Książka Adresowa JD Edwards EnterpriseOne.) Oprogramowanie podstawowe zawiera tłumaczenie monitu na języki niemiecki, francuski i włoski. Tekst dopisywany u dołu monitu należy przetłumaczyć. Aby uzyskać tłumaczenie, należy wykonać instrukcje dotyczące konfigurowania treści monitów i sprawdzić, czy pole Język w formularzu "Identyfikacja tekstu listu" nie jest puste. |
Wprowadzone tłumaczenia będą dostępne również w języku określonym w profilu użytkownika każdej osoby korzystającej z systemu. Przykładowo, jeśli użytkownik francuskojęzyczny otwiera plan kont, opisy kont są wyświetlane w języku francuskim, a nie w podstawowym.